Bạn có đang (vô tình) làm phiền các blogger mà bạn muốn gây ấn tượng không?
Nếu bạn đang muốn xây dựng mối quan hệ tốt với một biên tập viên blog – có thể để được đăng bài khách hoặc phỏng vấn họ trên blog của bạn – thì bài viết này dành cho bạn.
Bởi vì có thể bạn đang tự đưa mình vào danh sách đen của họ mà không hề nhận ra.
Trong mười năm qua, tôi là chủ sở hữu kiêm biên tập viên của blog Aliventures. Tôi có một trợ lý giúp xử lý một số công việc hành chính, nhưng tôi vẫn trực tiếp nhận email. Dù blog của tôi không phải lớn nhất, tôi vẫn nhận được kha khá email phiền phức.
Năm 2013–14, tôi từng biên tập cho Daily Blog Tips, nơi tôi phải xử lý rất nhiều bình luận, câu hỏi, yêu cầu bài đăng khách, v.v.
Cả với Aliventures lẫn Daily Blog Tips, tôi đã có nhiều cuộc trao đổi thú vị với những độc giả tuyệt vời. Nhưng một số người rõ ràng không nhận ra rằng bình luận hoặc email của họ có thể khiến tôi khó chịu.
Một số lỗi tôi sắp liệt kê có thể khá hiển nhiên; một số có thể không. Tôi sẽ giải thích lý do vì sao từng lỗi lại gây phiền hà cho biên tập viên.
Nếu bạn đã từng mắc một số lỗi này, đừng lo lắng. Chúng không quá nghiêm trọng, chỉ là gây khó chịu thôi. Và tất cả những gì bạn cần làm là tránh lặp lại chúng trong tương lai.
1. Để Lại Bình Luận Với Từ Khóa Thay Vì Tên
Bạn đã bao giờ thấy (hoặc thậm chí từng để lại) một bình luận trên blog với ô tên được điền là “SEO guru”, “India Travel Tips” hoặc “Top Freelance Writer” chưa?
Tôi hiểu vì sao mọi người làm vậy. Dù điều này không giúp bạn xếp hạng từ khóa (vì liên kết trong bình luận thường là no-follow), nó có thể khiến người đọc tò mò và nhấp vào tên bạn để ghé thăm trang web.
Tuy nhiên, điều này cực kỳ gây khó chịu cho biên tập viên blog. Nó trông có vẻ mờ ám và giống spam. Không ai muốn bất kỳ phần nào trong blog của họ, kể cả mục bình luận, trông như một bãi rác đầy spam.
Hơn nữa, đây là một chiêu trò mà những kẻ spam thực sự thường dùng. Vì vậy, nhiều biên tập viên sẽ xóa ngay lập tức bất kỳ bình luận nào có từ khóa thay vì tên thật.
Làm đúng thay vì thế: Sử dụng tên thật của bạn. Nếu không muốn dùng họ, chỉ cần sử dụng tên riêng cũng được. Và đừng nghĩ bạn có thể lách luật bằng cách viết kiểu như “Ali Luke | Top Freelance Writer”. Biên tập viên có thể bỏ qua, nhưng ấn tượng để lại không hề tốt.
2. Gửi Email Với Câu Hỏi Mơ Hồ, Không Thể Trả Lời
Tôi luôn chào đón email từ độc giả và rất sẵn lòng trả lời một vài câu hỏi. Nhưng đôi khi, có những email khiến tôi phải vò đầu bứt tai.
Ví dụ như: “Tôi muốn viết truyện, bạn có thể giúp không?” hoặc “Làm sao để trở thành nhà văn?”
Nếu chỉ nhận một email như vậy, tôi sẽ không phiền lòng. Nhưng khi nhận được những email tương tự liên tục, tôi không khỏi cảm thấy hơi nản.
Những câu hỏi này có thể cần cả một cuốn sách để trả lời. Chúng không phải thứ tôi có thể trả lời nhanh trong một email.
Tôi không giận những người gửi email này – tôi chắc họ có ý tốt. Nhưng tôi thấy hơi bực khi không biết họ thực sự mong chờ câu trả lời như thế nào. Có lẽ họ hy vọng tôi sẽ trở thành người hướng dẫn họ? Hoặc nghĩ rằng tôi có một bí quyết đặc biệt chỉ chia sẻ qua email chứ không đăng lên blog?
Làm đúng thay vì thế: Nếu bạn muốn gửi email nhờ blogger giúp đỡ, hãy hỏi một câu cụ thể. (Trước đó, hãy kiểm tra blog của họ xem họ đã đề cập đến chủ đề đó chưa).
Nếu câu hỏi của bạn khá rộng, bạn có thể đề xuất kiểu như: “Mình rất muốn thấy bạn viết một bài về…” Hầu hết biên tập viên blog đều hoan nghênh đề xuất từ độc giả.
3. Chỉ Trích Sai Chính Tả Một Cách Châm Chọc
Tôi có bằng Cử nhân Văn học Anh và Thạc sĩ Viết sáng tạo, nên tôi nghĩ trình độ tiếng Anh của mình cũng khá ổn. Nhưng giống như mọi người, tôi đôi khi mắc lỗi chính tả. (Và không phải lúc nào tôi cũng kiểm tra kỹ như đáng lẽ nên làm).
Một trong những điều khó chịu nhất là khi độc giả chỉ ra lỗi sai một cách cay nghiệt – và công khai. Ví dụ: “Tưởng là nhà văn chuyên nghiệp mà viết còn sai chính tả”.
Làm đúng thay vì thế: Nếu bạn phát hiện lỗi chính tả, hãy báo riêng cho biên tập viên qua email hoặc tin nhắn. Và hãy nói một cách lịch sự, chẳng hạn: “Mình nghĩ có lỗi chính tả trong đoạn đầu (‘potatoe’ nên là ‘potato’). Chỉ muốn báo để bạn biết thôi.”